Tamo daleko
Tamo daleko (Sirilik Serbia: Тамо далеко; Basa Inggris: Far Away) iku lagu tradhisional Serbia saka jaman Perang Donya I. Lagu iki dianggep "lagu kabangsan" déning para saradhadhu Serbia sing lunga mangkat perang. Lagu iki ditembangaké déning saradhadhu ing pulo Corfu, wektu pamunduran bala Serbia liwat Albania lor, sawisé Serbia dikalahaké déning kakuwatan pusat Central Powers. Serdhadhu iki nembangaké désané, gréja panggonan dhèwèké palakrama, lan pamunduran sing njalari kanca-kancané padha mati amarga kadhemen, kaluwèn lan penyakit, uga anané serangan-serangan bandhit. Tamo daleko uga misuwur dadi lagu nostalgia sing disenengi déning migran Serbia sing ngumbara (diaspora) menyang Amérika sawisé Perang Donya II minangka lagu sing ngélingaké adohé tanah kelairan.[1]
Lirik
[besut | besut sumber]Lagu iki duwé sawatara versi, amarga sumebar tanpa pangarang sing cetha.
Versi 1
[besut | besut sumber]ing aksara Serbia Latin: | ing Basa Inggris: | ing Basa Jawa |
---|---|---|
Tamo daleko, daleko od mora, Tamo je selo moje, tamo je Srbija. Tamo daleko, gde cveta limun žut, Tamo daleko gde cveta beli krin, Tamo gde tiha putuje Morava, Tamo gde Timok, pozdravlja Veljkov grad, Bez otadžbine, na Krfu živeh ja, |
There, far away, far away from the sea, There is my village, there is Serbia. There, far away, where the yellow lemon blooms, There, far away, where the white lily blooms, There, where the quiet Morava flows, There, where Timok greets Veljkov Grad, I lived in Korfu outside my fatherland, |
Ing kana, adoh,adoh saka sagara |
Ing kana desaku, ya kuwi Serbia
Ing kana desaku, ya kuwi Serbia Ing kana adoh, yèn lemon kuning pada mekaran Ing kana, kanggo serdhadu Serbia sing pada lumaku Ing kana, kanggo serdhadu Serbia sing pada lumaku Ing kana,adoh, yèn lili putih pada mekaran Ing kana paring uripé bapa lan anak bebarengan Ing kana paring uripé bapa lan anak bebarengan Ing kana, yèn morava mili Ing kana,Aku ninggal ana Ing mburi lambang lan salibku Ing kana,Aku ninggal ana mburi lambang lan salibku Ing kana, yèn Timok ketemu Veljkov Grad Yèn,Kana ngobong gréja sing kanggo Aku rabi biyèn Aku urip Ing karvu,Ing njabane tanah bapa Nanging Aku bungah nyauti "Dhawa umur Serbia" Nanging Aku bungah nyauti "Dhawa umur Serbia"
Versi 2
[besut | besut sumber]ing Serbia Latin | ing Basa Jawa |
---|---|
Tamo daleko, daleko od mora, O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć, Tamo daleko, gde cveta limun žut, Tamo daleko, daleko od mora, Bez otadžbine, na Krfu živeh ja, |
Versi 3
[besut | besut sumber]ing Serbian Latin: | ing Basa Inggris: |
---|---|
O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć, Kada si dragane moj, otiš'o u krvav boj. Tamo daleko, daleko od mora, Bez otadžbine daleko, daleko živim ja, O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć, Tamo daleko, gde cveću nema kraj, Tamo daleko kraj Save, Save i Dunava, |
Oh, why should it come, that sad and unhappy night, When you my love, went to a bloody fight. There, far away, far away from the sea, With no fatherland far, far away I live, Oh, why should it come, that sad and unhappy night, There, far away, where flowers never end, There, far away near Sava, the Sava and the Danube, |
Rujukan
[besut | besut sumber]Pranalla jaba
[besut | besut sumber]- Songs - Tamo daleko Archived 2008-09-14 at the Wayback Machine. (ing basa Sèrbi)
- Youtube video