Menyang kontèn

Monumèn Basa Afrikaans

Saka Wikipédia Jawa, bauwarna mardika basa Jawa
Obelisk-obelisk ing Monumèn Basa ing Paarl, Western Cape, Republik Afrika Kidul.
Prasasti sing nudhuhaké rong kutipan pujangga basa Afrikaans
Dalan menyang monumèn.

Monumèn Basa Afrikaans (basa Afrikaans: Afrikaanse Taalmonument) iku mbokmanawa siji-sijining monumen ing donya sing digawé kanggo ngangenangaké sawijining basa. Monumen iki papané ana sadhuwuring wukir ndhuwuré Sekolah Guru ing Paarl, Western Cape Province, Republik Afrika Kidul. Monumèn iki bubar digawé ing taun 1975, lan ngangenang satus taun enggoné basa Afrikaans diakoni dadi basa sing séjé saka basa Walanda.

Monumèn iki pérangané séjé-séjé sing tumpang-tindhih awujud konkaf lan konveks, sing nglambangaké basa-basa lan budaya sing tau mènèhi prabawa ing basa Afrikaans saliyané pakembangan pulitik ing Afrika Kidul dhéwé.

  • Kulon padhang-asal-usul Éropah basa ini
  • Afrika magis-prabawa-prabawa Afrika
  • Kreteg-kreteg antara Éropah lan Afrika
  • Afrikaans-basa Afrikaans dhéwé
  • Republik-diproklamasèkaké ing taun 1961
  • Prabawa budaya lan basa Melayu

Ing sawijining prasasti gedhé ing gapura, ana rong kutipan saka pujangga wigati basa Afrikaans:

  • Afrikaans is die taal wat vir Wes-Europa en Afrika verbind... Dit vorm 'n brug tussen die groot helder Weste en die magiese Afrika... En wat daar groots aan hulle vereniging kan ontspruit – dit is miskien wat vir Afrikaans voorlê om te ontdek. Maar wat ons nooit moet vergeet nie, is dat hierdie verandering van land en landskap as't ware aan die nuwe wordende taal geslyp, geknee, gebrei het... En so het Afrikaans in staat geword om hierdie nuwe land uit te sê... Ons taak lê in die gebruik wat ons maak en sal maak van hierdie glansende werktuig...--N.P. van Wyk Louw
"Afrikaans iku basa sing nggandhèngaké Éropah Kulon karo Afrika... Iku sawijining kreteg sing nggandhèngaké Kulon sing gedhé lan padhang karo Afrika sing magis... Lan apa-apa sing bisa njedul saka panunggaling loro-loroné-iku apa sing ana ing ngarepé basa Afrikaans supaya tinemu. Nanging apa sing ora olèh dilalèkaké iku, ya iku pangowahaning nagara iki; kaya-kaya lagi ngasah, ngudak lan muter basa sing isih anyar iki... Mula basa Afrikaans bisa mawicara saka lemah iki... Tugasé awaké dhéwé ya iku kudu nganggo lan awaké dhéwé uga bakal nganggo wahana sing padhang iki..."
  • As ons nou hier in die saal af 'n ry pale sou plant, tien pale, om die laaste tien jaar voor te stel, en aan elke paal 'n merk sou maak op 'n hoogte van die vloer af ooreenkomende met die betreklike skryfgebruik van Afrikaans in die respektiewe jaartal, en 'n streep deur die merke trek van die eerste af hier naby die vloer tot by die laaste daar anderkant teen die solder, dan sou die streep 'n snelstygende boog beskryf, nie net vinnig opgaande nie, maar opgaande na 'n vinnig vermeerderende rede. Laat ons nou in ons verbeelding die boog verleng vir die tien komende jare van nou af. Sien u menere waar die punt sal wees, daar buite in die bloue lug hoog oor Bloemfontein, in die jaar 1924.--C.J. Langenhoven
"Manawa awaké dhéwé nancebaké cagak-cagak sa-rèk ing ngisoring kamar iki saiki, sepuluh cagak, kanggo ngwakili saben sepuluh taun pungkasan, lan sadhuwuring saben cagak awaké dhéwé nggawé angka ing pucuking jubin sing cocog nganti panganggonan basa Afrikaans sing ditulis ing saben-saben taun, lan awaké dhéwé nggawé wates, saka sing kapisan cedhak jubin nganti sing pungkasan ing sabrang kana, ing lotèng, mula garis iki bakal nggambaraké gandhéwa sing munggah rikat, ora naming rikat wiwité nanging wiwit kanthi meningkat mawi gelis. Tekna awaké dhéwé saiki, ing imajinasi kita, ndhawakaké gandhéwa lawasé sepuluh taun ngarep saka saiki. Mangga panggihana, ing endi titik iki bakal ana in langit biru dhuwur sabranging Bloemfontein, ing taun 1924."

Ukara "DIT IS ONS ERNS" (kurang luwih "awaké dhéwé bener-bener sérius [prakara iki])", ditatahaké ing dalan sing manuju monumèn iki.