Menyang kontèn

Nunarput utoqqarsuanngoravit

Saka Wikipédia Jawa, bauwarna mardika basa Jawa
(Kaelih saka Nangmineq erinllik)

Pindah Basa neng link kene

Nunarput, utoqqarsuanngoravit (Basa Kalisut)
Vort ældgamle land under isblinkens bavn (Basa Denmark)
"Thou, Our Ancient Land"
Lagu Kebangsaan Greenland[1]
Sampel Audio

Henning Jakob Henrik Lund

Jonathan Petersen

Diadopsi

[besut | besut sumber]

1916

Basa Kalisut
Latin script IPA transcription
Nunarput, utoqqarsuanngoravit

Niaqqut ulissimavoqq qiinik.

Qitornatit kissumiaannarpatit

Tunillugit sineriavit piinik.

Akullequtaastut merletutut

Ilinni perotugut tamaani

Kalaallinik imminik taajumavugut

Niaqquit ataqqinartup saani.

Atortillugillu tamaasa pisit

Ingerlaniarusuleqaagut,

Nutarterlugillu noqitsigisatit siumut,

Siumut piumaqaagut.

Inersimalersut ingerlanerat

Tungaalitsiterusuleqaarput,

Oqaatsit “aviisit” qanoq kingunerat

Atussasoq erinigileqaarput.

Taqilluni naami atunngiveqaaq,

Kalaallit siumut makigitsi.

Inuttut inuuneq pigiuminaqaaq,

Saperasi isumaqaleritsi.

[nʉ.nɑp.put‿ʉ.tɔq.qɑs.su.aŋ.ŋo.ʁa.vit]

[ni.ɑq.qut‿ʉ.lis.sy.ma.vɔq qiː.nik]

[qi.tɔn.na.tˢit kis.su.mi.aːn.nɑp.pa.tˢit]

[tʉ.niɬ.ɬu.ɣit si.nə.ʁi.a.vit piː.nik]

[a.kuɬ.ɬə.qu.taː.sʉ.tʉt məɬ.ɬət.tʉ.tʉt]

[i.lin.ni pə.ʁɔt.tu.ɣut ta.maː.ni]

[ka.laːɬ.ɬi.nik ym.mi.nik taː.ju.ma.vu.ɣut]

[ni.ɑq.qu.it a.tɑq.qi.nɑt.tup saː.ni]

[a.tɔt.tˢiɬ.ɬu.ɣiɬ.ɬu ta.maː.sa pi.sit]

[i.ŋəɬ.ɬa.ni.ɑ.ʁu.sʉ.lə.qaː.ɣut]

[nʉ.tɑt.təɬ.ɬu.ɣiɬ.ɬu nɔ.qit.tˢi.ɣi.sa.tˢit]

[si.u.mut si.u.mut pi.u.mɑ.qaː.ɣut]

[i.nəs.sy.ma.ləs.sʉt i.ŋəɬ.ɬa.nə.ʁat]

[tu.ŋaː.lit.tˢi.tə.ʁu.sʉ.lə.qɑːp.put]

[ɔ.qaːt.tˢit a.viː.sit qa.nɔq ki.ŋu.nə.ʁat]

[a.tʉs.sa.sɔq ə.ʁi.ni.ɣi.lə.qɑːp.put]

[tɑ.qiɬ.ɬʉ.ni naː.mi a.tuŋ.ŋi.və.qɑːq]

[ka.laːɬ.ɬit si.u.mut ma.ki.ɣit.tˢi]

[i.nʉt.tʉt i.nʉː.nəq pi.ɣi.u.mi.nɑ.qɑːq]

[sa.pə.ʁa.si i.su.mɑ.qa.lə.ʁit.tˢi]

Basa Denmark
Thalbitzer, William (1916) Lidegaard, Mads (1985)
Vort ældgamle land under isblinkens bavn

Med lysende snehår om dit hoved!

Du trofaste moder, som bar os i din favn,

Mens dine kysters havvildt os du loved.

Som umodne børn er vi groet af din jord

Og trygt vokset op blandt dine fjelde,

Vort navn er Kalaallit, i sagnets dybe spor

Ærværdigt for dit hvide åsyns ælde.

Og alt mens din rigdom blev brugt til vor gavn

Vi længtes mod verdens nye former.

Forløst fra de snærende bånd i hjemmets stavn

Nu fremad, frem mod fjerne mål vi stormer

I voksne nationer, stræk ud jeres hånd!

Jert spor vi nu længes snart at følge.

En verden af bøger skal mane frem den ånd,

Som bær os op på nykulturens bølge.

Umuligt nu længer at blive i ro –

Kalaallit stand op! Det ny imøde!

Som fribårne menneske herefter vil vi gro;

Begynd at tro på evnens morgenrøde!

Vort ældgamle land under isblinkens bavn

Med lysende snehår om dit hoved!

Du trofaste moder, som bar os i din favn

Mens dine kysters rigdom du os loved.

Som halvvoksne børn er vi groet af din jord

Og trygt vokset op blandt dine fjelde,

Vi kalder os kalaallit i landet, hvor vi bor

Ærbødigt for dit hvide åsyns ælde.

Og alt mens vi bruger dit bugnende flor

Vi længes mod verdens nye former,

Vi fjerner hver hindring, som hæmmer dig, vor mor

Og frejdigt frem mod fjerne mål vi stormer.

De fremskredne folk et eksempel os gav

Og det vil vi også stræbe efter,

Mens bøgernes verden er vores vandringsstav,

Som bær os frem og giver nye kræfter.

Umuligt nu længer at blive i ro,

Kalaallit, mod store mål vi stævner.

Som fribårne folk vi i landet vil bo;

Begynd at tro på jeres egne evner.

Basa Inggris

Our country, which has become so old
your head is all covered with white hair.
Always held us, your children, in your bosom
and gave us the riches of your coasts.
As middle children in the family
we blossomed here
Kalaallit, we want to call ourselves
before your proud and honourable head.
With a burning desire to develop what you have
to give, renewing,
removing your obstacles
our desire to move is forward, forward.
The way of matured societies
is our zealous goal to attain;
the effect of speech and letters
we long to behold
Humbleness is not the course,
Kalaallit wake up and be proud!
A dignified life is our goal;
courageously take a stand

Basa Jawa

Negara kita, sing wis dadi tuwa
sirahmu kabeh ditutupi rambut putih. 
Tansah cekelana aku, anak-anakmu, ing pangkone
lan maringi kasugihan ing gisikira. 
Minangka anak tengah ing kulawarga
kita berkembang ing kene
Kalaallit, kita seneng nyebut awake dhewe
ing ngarsaning pangarsa dalem ingkang agung saha mulya. 
Kanthi kepinginan kobong kanggo ngembangake apa sing sampeyan duwe
kanggo menehi, nganyari maneh,
nyingkirake alangan sampeyan,
kepinginan kita maju, maju. 
Jalan saka masyarakat diwasa
punika tujuan kita sing kita arep kanggo entuk; 
efek saka wicara lan layang
apa sing arep kita deleng
Asor iku dudu dalane,
Kalaallit tangi lan bangga! 
Urip sing mulya minangka tujuan kita; 
wani ngadeg

Referensi

[besut | besut sumber]
  1. "Greenland – nationalanthems.info" (ing basa Inggris Amérika Sarékat). Dibukak ing 2025-07-19.
  2. "Nunarput utoqqarsuanngoravit". Anthempedia (ing basa Inggris). Dibukak ing 2025-07-19.