Hino Nacional Brasileiro

Saka Wikipédia, Bauwarna Mardika abasa Jawa / Saking Wikipédia, Bauwarna Mardika abasa Jawi
Langsung menyang: pandhu arah, pados

Hino Nacional Brasileiro iku lagu kabangsané Brasil.

Tèks[sunting | sunting sumber]

Hino Nacional Brasileiro
(Portuguese lyrics)
Brazilian National Anthem
First chorus

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

The placid banks of the Ipiranga (river) heard
the resounding cry of a heroic people
and brilliant beams from the sun of liberty
shone in our homeland's skies at that very moment.

If we have fulfilled the promise
of equality by our mighty arms,
in thy bosom, O freedom,
our brave breast shall defy death itself!

O beloved,
idolized homeland,
Hail, hail!

Brazil, an intense dream, a vivid ray
of love and hope descends to earth
if in thy lovely, smiling and clear skies
the image of the (Southern) Cross shines resplendently.

A giant by thine own nature,
thou art a beautiful, strong and intrepid colossus,
and thy future mirrors thy greatness.

Beloved Land
amongst a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!

To the sons of this land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!

Second chorus

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores". (*)

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Eternally lying in a splendid cradle,
by the sound of the sea and the light of the deep sky,
thou shinest, O Brazil, garland of America,
illuminated by the sun of the New World!

Thy smiling, lovely fields have more flowers
than the most elegant land abroad,
"Our woods have more life",
"our life" in thy bosom "more love". (*)

O beloved,
idolized homeland,
Hail, hail!

Brazil, let the star-spangled banner thou showest forth
be the symbol of eternal love,
and let the laurel-green of thy pennant proclaim
'Peace in the future and glory in the past.'

But if thou raisest the strong gavel of Justice,
thou wilt see that a son of thine flees not from battle,
nor does he who loves thee fear death itself.

Beloved Land,
amongst a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!

To the sons of this land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!

Alihbasa[sunting | sunting sumber]

Delengen uga[sunting | sunting sumber]

Pranala jaba[sunting | sunting sumber]

Artikel punika taksih tulisan rintisan (stub). Sinten kémawon ingkang kersa mbenakaken, sumangga kémawon.Cithakan:Brasil