Menyang kontèn

L' Internationale

Saka Wikipédia Jawa, bauwarna mardika basa Jawa
(Kaelih saka The Internationale)
The Internationale
"L'Internationale", original French version

Lagu Internasional Komunis , Anarkis, lsp.
}
{{{Lagu {{{party}}}
}}}
Uga kaloka aran« L'Internationale »
LirikEugène Pottier, 1871
MusikPierre De Geyter, 1888
Sampel audio
Versi Instrumental D#

"L' Internationale"[a] iku lagu kabangsan anarkis, komunis, sosialis, Isp.

Basa Prancis Terjemahan Basa Jawa

Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout

Refrain :
𝄆 C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain. 𝄇

Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud.

Refrain

L'État opprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Égaux, pas de devoirs sans droits.

Refrain

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

Refrain

Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
À faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.

Refrain

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.

Refrain

Tangia, sungkem ing bumi

Muncul, mbantah keluwen

Alesan saka Guntur ing gunung berapi

Iki minangka jeblugan pungkasan

Saka kepungkur, kita ngilangi slate resik

Massa budak, budhal, tangia

Donya kira-kira kanggo ngganti dhasar kasebut

Kita ora apa-apa, ayo padha dadi kabeh

Paduan Swara:

𝄆 Iki minangka perjuangan terakhir

Ayo kita kumpul bebarengan, lan sesuk

Internasional

Bakal dadi balapan manungsa. 𝄇

Ora ana Saveors Agung

Ora ana Gusti Allah, utawa Kaisar, utawa Tribune.

Produsen, ayo padha nylametake awake dhewe

Keputusan babagan kesejahteraan umum

Sing maling ngasilake rampok,

Yen Roh bakal ditarik saka pakunjaran

Ayo kita penggemar Forge dhewe

Mogok wesi nalika panas

Paduan Swara

Represses Negara lan Cidra Law

Pajak kasebut nyingkirake apes

Ora ana tugas sing diwenehake karo wong sugih

"Hak wong miskin" minangka tembung kothong

Cukup lumantar ing hak asuh

Kesetaraan pengin undang-undang liyane:

Ora ana hak tanpa kewajiban, ujar,

Lan uga, ora ana kewajiban tanpa hak

Paduan Swara

Ndhelik ing dhiri

Raja-raja ing tambang lan rel

Apa dheweke wis nate tumindak liyane

Tinimbang nyolong kerja?

Menyang peti ing kotak,

Apa sing digawe karya wis ilang

Ing njaluk supaya dheweke menehi maneh

Wong-wong mung kepengin banget.

Paduan Swara

Para ratu dadi ratu karo gunsmoke,

Katentreman ing antarane awake dhewe, perang menyang tirontak!

Ayo tentara terus mogok,

Bedhil ing udhara, lan rangking rangking

Yen cannibal iki negesake

Kanggo nggawe pahlawan saka kita,

Ora suwe dheweke bakal ngerti peluru kita

Yaiku kanggo general dhewe

Paduan Swara

Buruh, petani, kita

Partai buruh gedhe

Bumi mung dadi manungsa

The idle bakal manggon ing papan liya

Pira saka daging kita dipakani,

Nanging yen manuk gagang lan manuk-manuk

Ilang salah sawijining dina iki

Srengenge bakal sumunar

Paduan Swara

Интернационал
Internacional

Lagu lama Uni Sovyet lan RSFR Ruslan
}
{{{Lagu {{{party}}}
}}}
LirikArkady Kotz, 1902
MusikPierre De Geyter, 1888
Disebar1902
Diadhaptasi1918 (RSFR)
1922 (Uni Sovyet)
Diburaké1922 ( SFSR Ruslan)
1944 (Soviet Union)
Didhisiki deningWorker's Marseillaise
Diganti deningLagu Kabangsan Uni Sovyet
Basa Ruslan Inggris
Russian Cyrillic alphabet Russian Latin alphabet

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, –
Кто был ничем, тот станет всем.

Припев:
𝄆 Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской! 𝄇

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой!
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, –
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Припев

Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас Cithakan:Snd вся власть, все блага мира,
А наше право Cithakan:Snd звук пустой !
Мы жизнь построим по-иному –
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!

Припев

Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты –
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.

Припев

Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них –
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!

Припев

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты Cithakan:Snd никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, –
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Припев

Vstavaj prokljatjem zaklejmjonnyj,
Vesj mir golodnyh i rabov!
Kipit naš razum vozmuščjonnyj
I v smertnyj boj vesti gotov.
Vesj mir nasilia my razrušim
Do osnovania, a zatem
My naš my novyj mir postroim,
Kto byl nikem tot stanet vsem!

Pripev:
𝄆 Eto jestj naš poslednij
I rešiteljnyj boj;
S Internacionalom
Vosprjanet rod ljudskoj! 𝄇

Nikto ne dast nam izbavlenia:
Ni bog, ni carj i ne geroj
Dobiomsja my osvoboždenia
Svojeju sobstvennoj rukoj.
Čtob svergnutj gnjot rukoj umeloj,
Otvojevatj svojo dobro, –
Vzduvajte gorn i kujte smelo,
Poka železo gorjačo!

Pripev

Dovoljno krovj sosatj, vampiry,
Tjurjmoj, nalogom niščetoj!
U vas — vsja vlastj, vse blaga mira,
A naše pravo — zvuk pustoj!
My žiznj postroim po inomu-
I vot naš lozung bojevoj:
Vsja vlastj narodu trudovomu!
A darmojedov vseh doloj!

Pripev

Prezrenny vy v svojom bogatstve,
Uglja i stali koroli!
Vy vaši trony tunejadcy,
Na naših spinah vozveli.
Zavody, fabriki, palaty –
Vsjo našim sozdano trudom.
Pora! My trebujem vozvrata
Togo čto vzjato grabežom.

Pripev

Dovoljno, koroljam v ugodu,
Durmanitj nas v čadu vojny!
Vojna tiranam! Mir Narodu!
Bastujte armii syny!
Kogda ž tirany nas zastavjat
V boju gerojski pastj za nih –
Ubijcy v vas togda napravim
My žerla pušek bojevyh!

Pripev

Lišj my, rabotniki vsemirnoj
Velikoj armii truda!
Vladetj zemljoj imejem pravo,
No parazity — nikogda!
I jesli grom velikij grjanet
Nad svoroj psov i palačej,
Dlja nas vsjo takže solnce stanet
Sijatj ognjom svoih lučej.

Pripev

Arise, ones who are branded by the curse,
All the world's starving and enslaved!
Our outraged minds are boiling,
Ready to lead us into a deadly fight.
We will destroy this world of violence
Down to the foundations, and then
We will build our new world.
He who was nothing will become everything!

Chorus:
𝄆 This is our final
and decisive battle;
With the Internationale
humanity will rise up! 𝄇

No one will grant us deliverance,
Not god, nor tsar, nor hero.
We will win our liberation,
With our very own hands.
To throw down oppression with a skilled hand,
To take back what is ours —
Fire up the furnace and hammer boldly,
while the iron is still hot!

Chorus

You've sucked enough of our blood, you vampires,
With prison, taxes and poverty!
You have all the power, all the blessings of the world,
And our rights are but an empty sound!
We'll make our own lives in a different way —
And here is our battle cry:
All the power to the people of labour!
And away with all the parasites!

Chorus

Contemptible you are in your wealth,
You kings of coal and steel!
You had your thrones, parasites,
At our backs erected.
All the factories, all the chambers —
All were made by our hands.
It's time! We demand the return
Of that which was stolen from us.

Chorus

Enough of the will of kings
Stupefying us into the haze of war!
War to the tyrants! Peace to the people!
Go on strike, sons of the army!
And if the tyrants tell us
To fall heroically in battle for them —
Then, murderers, we will point
The muzzles of our cannons at you!

Chorus

Only we, the workers of the worldwide
Great army of labor,
Have the right to own the land,
But the parasites — never!
And if the great thunder rolls
Over the pack of dogs and executioners,
For us, the sun will forever
Shine on with its fiery beams.

Chorus

Waca liyane

[besut | besut sumber]

Referensi

[besut | besut sumber]


Masalah sitiran: Tenger <ref> ana tumrap golongan aran "lower-alpha", nanging tenger <references group="lower-alpha"/> sing magepokan ora ana, utawa </ref> panutup ora ana