Menyang kontèn

Lagu kabangsan Républik Islam Afghanistan

Saka Wikipédia Jawa, bauwarna mardika basa Jawa
Pashto ملی سرود
Dari سرود ملی
Pashto: Millī Surūd

Lagu Lagu Kabangsan Républik Islam Afghanistan
}
{{{Lagu {{{party}}}
}}}
LirikAbdul Bari Jahani, 2006 (2006)
MusikBabrak Wassa, 2006 (2006)
DiadhaptasiMèi 2006 (2006-05)
Diburaké15 Agustus 2021 (2021-08-15)
Didhisiki dening"Benteng Islam, Jantung Asia"
Diganti dening"Iki Omahe Wong Wani"
Sampel audio
Instrumental USNB

Lagu Kabangsan Républik Afghanistan iku bekas lagu Afghanistan[1], lirik digawe oléh Abdul Bari Jahani, musiké dumadi oléh Babrak Wassa, komposer Jerman.

Lagu iki harus dicékak, Band Militér biasané mutér Stanza 1, 4, lan 5. Utowo 1,2,3,5 kanggo jeneng kabeh kelompok ètnis ing negara.

Basa Pashto Romanisasi Basa Pashto IPA[a] Térjémahan Basa Dari[2] RomanisasiBasa Dari Translitérasi

Basa Dari (Kiril)[3]

Térjémahan Basa Inggris

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوڅو، د ازبكو
د پښتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Dā vatan Afghānistān dai,

Dā izzat də har Afghān dai.

Kor də sole, kor də ture,

Har baćai ye qahramān dai.

Dā vatan də ṭolo kor dai,

Də Baloco, də Uzbəko;

Də Paxtun au Hazāravo,

Də Turkməno, də Tājəko.

Vər sara Arəb, Gujər di,

Pāmiriyān, Nuristāniyān;

Brāhuvi di, Qizilbāś di,

Ham Aimāq, ham Paśāyān.

Dā hivād ba təl dzaleǵi,

Ləka lmar pər śnə āsmān.

Pə sinə ke də Āsiyā ba,

Ləka zṛə vi jāvidān.

Num də haq mo dai rahbar:

Vāyu «Allāhu Akbar!»

Vāyu «Allāhu Akbar!»

Vāyu «Allāhu Akbar!»

[d̪ɑ wa.t̪an af.ɣɑ.nɪ.st̪ɑn d̪aɪ]
[d̪ɑ ɪz.zat d̪ə haɾ af.ɣɑn d̪aɪ]
[koɾ d̪ə so.le koɾ d̪ə t̪u.ɾe]
[haɾ ba.t͡ʃaɪ je qah.ɾa.mɑn d̪aɪ]

[d̪ɑ wa.t̪an d̪ə ʈo.lo koɾ d̪aɪ]
[d̪ə ba.lo.t͡so d̪ə ʊz.bə.ko]
[d̪ə pax.t̪un aw ha.zɑ.ɾɑ.wo]
[d̪ə t̪ʊɾk.mə.no d̪ə t̪ɑ.d͡ʒə.ko]

[wəɾ sa.ɾa a.ɾəb gu.d͡ʒəɾ d̪i]
[pɑ.mi.ɾi.jɑn nu.ɾɪ.st̪ɑn.jɑn]
[b(a.)ɾɑ.h(a).wi d̪i qɪ.zɪl.bɑʃ d̪i]
[ham aɪ.mɑq ham pa.ʃɑ(.i).jɑn]

[d̪ɑ hi.wɑd̪ ba t̪əl d͡za.le.gi]
[lə.ka‿lmaɾ pəɾ ʃnə ɑs.mɑn]
[pə si.ne ke d̪ə ɑs.jɑ ba]
[lə.ka‿zɽə wi d͡ʒɑ.wɪ.d̪ɑn]

[num d̪ə haq mo d̪aɪ ɾah(a).baɾ]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ]
[wɑ.ju al.lɑ.hʊ ak.baɾ]

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزاره‌ها
از ترکمن و تاجک

هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی‌ها
براهوی است و قزلباش است
هم آیماق و پشه‌ای ها

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
هم مثل قلب جاویدان

نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر

In kiśvar Afghānistān ast,

Īn izzat har Afghān ast.

Khānayi sulh, khānayi śamśer,

Har farzandaś qahramān ast.

Īn kiśvar khānayi hama ast,

Az Baloc, az Uzbak.

Az Paśtūn u Hazārahā,

Az Turkman u Tājik.

Ham Arab u Gūjar ast,

Pāmīrīhā, Nūristānīhā.

Brāhuvī ast u Qizilbāś ast,

Ham Aimāq u Paśaīhā.

Īn kiśvar hameśa tābān khāhad būd,

Misli āftāb dar āsmāni kabūd.

Dar sīnayi Āsiyā,

Misli qalbi jāvīdān.

Nāmi xaq ast mārā rahbar,

Megūyem: «Allāhu akbar!»

Megūyem: «Allāhu akbar!»

Megūyem: «Allāhu akbar!»

Ин кишвар Афғонистон аст,

Ин иззат ҳар Афғон аст.

Хонаи сулҳ, хонаи шамшер

Ҳар фарзандаш қаҳрамон аст.

Ин кишвар хонаи ҳама аст.

Аз Балуч, аз Узбек.

Аз Паштун ва Ҳазораҳо,

Аз Туркман ва Тоҷик.

Ҳам Араб ва Гуҷар аст,

Помириҳо, Нуристониҳо.

Броҳуӣ аст ва Қизилбош аст,

Ҳам Аймоқ ва Пашаиҳо.

Ин кишвар ҳамеша тобон хоҳад буд,

Мисли офтоб дар осмони кабуд.

Дар синаи Осиё,

Мисли қалби ҷовидон.

Номи ҳақ аст моро раҳбар,

Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»

Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»

Мегуем: «Аллоҳу Акбар!»

'Tis the land of Afghanistan,
'Tis the pride of every Afghan.
'Tis the land of peace and the sword,
'Tis the cradle of its brave sons.

'Tis the homeland of every tribe,
Of the Baloch and the Uzbeks;
Of Pashtuns, and of Hazaras;
Of the Turkmens and of Tajiks.

Among them are Arabs, Gurjars,
The Pamiris, Nuristanis;
The Brahuis, the Qizilbash;
Also Aimaqs and Pashais.

Like the sun in the deep blue sky;
Forever shall this great land shine!
In the chest of Asia it lies;
As the heart shall it remain!

We shall follow the one God:
We all chant, "God is the Greatest!"
We all chant, "God is the Greatest!"
We all chant, "God is the Greatest!"

Referensi

[besut | besut sumber]
  1. "Audio".
  2. "Home". afgland.blogfa.com.
  3. "Vérsi Basa Dari".


Masalah sitiran: Tenger <ref> ana tumrap golongan aran "lower-alpha", nanging tenger <references group="lower-alpha"/> sing magepokan ora ana, utawa </ref> panutup ora ana