Saka Wikipédia, Bauwarna Mardika abasa Jawa / Saking Wikipédia, Bauwarna Mardika abasa Jawi
Amar Sonar Bangla iku lagu kabangsané Bangladesh.
Tèks lan alihbasa [sunting]
| Aksara Bengal |
Alih aksara |
Alih basa |
| আমার সোনার বাংলা
আমার সোনার বাংলা,
আমি তোমায় ভালবাসি।
|
Amar Shonar Bangla
Amar shonar Bangla,
Ami tomae bhalobashi.
|
Benggala sing katresna
Benggalaku Emas,
Aku tresna sliramu.
|
|
চিরদিন তোমার আকাশ,
তোমার বাতাস
আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি।
|
Chirodin tomar akash,
Tomar batash,
Amar prane bajae bãshi.
|
Nityasa langitmu,
Udharamu ngowahi ati miturut irama
Saksat iku suling.
|
|
ও মা,
ফাগুনে তোর আমের বনে
ঘ্রানে পাগল করে--
মরি হায়, হায় রে
ও মা,
অঘ্রানে তোর ভরা খেতে,
আমি কি দেখেছি মধুর হাসি।।
|
O ma,
Phagune tor amer bone
Ghrane pagol kôre,
Mori hae, hae re,
O ma,
Ôghrane tor bhôra khete
Ami ki dekhechhi modhur hashi.
|
Ing musim semi, O ibuku,
Wewangèn saka kebun pelemmu
Nggawé aku dadi kasengsem,
Adhuh tenan apiké!
In autumn, O mother mine,
In the full blossomed paddy fields
I have seen spread all over sweet smiles.
|
|
কি শোভা কি ছায়া গো,
কি স্নেহ কি মায়া গো--
কি আঁচল বিছায়েছ
বটের মূলে,
নদীর কূলে কূলে।
|
Ki shobha, ki chhaea go,
Ki sneho, ki maea go,
Ki ãchol bichhaeechho
Bôţer mule,
Nodir kule kule!
|
Ah, what a beauty, what shades,
What an affection, and what a tenderness!
What a quilt have you spread
At the feet of banyan trees
And along the banks of rivers!
|
|
মা, তোর মুখের বাণী
আমার কানে লাগে
সুধার মতো--
মরি হায়, হায় রে
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে
আমি নয়ন জলে ভাসি।।
|
Ma, tor mukher bani
Amar kane lage,
Shudhar môto,
Mori hae, hae re,
Ma, tor bôdonkhani molin hole,
Ami nôeon jôle bhashi.
|
O mother mine, words from your lips
Are like nectar to my ears.
Ah, what a thrill!
If sadness, O mother mine,
Casts a gloom on your face,
My eyes are filled with tears!
|